أخر الاخبار

34 عبارة شائعة المرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية

عبارة شائعة المرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية
عبارة شائعة مرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية

أهلًا بكم في عالم التعبيرات الاصطلاحية المرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية! هل تساءلتم يومًا لماذا نقول في اللغة الانجليزية "to be like a fish in the water" عندما نشعر بالراحة في مكان ما، أو "to be a lone wolf" عندما نشعر بالوحدة؟

في هذا الدرس، سنقوم برحلة ممتعة لاكتشاف عالم التعبيرات الاصطلاحية المرتبطة بالحيوانات في اللغة الانجليزية التي تستعير من عالم الحيوانات لتعبر عن مجموعة واسعة من المشاعر والأفكار والمواقف. سنستكشف معًا أصول هذه التعبيرات، ومعانيها الحقيقية، وكيفية استخدامها في اللغة اليومية."

التعابير الاصطلاحية هي نوع من التعبير المجازي Idioms، حيث لا يكون للمعنى علاقة بالكلمات الموجودة في العبارة. يستخدمون أوصافًا إبداعية لمشاركة فكرة أو شعور. الطريقة الوحيدة لتعلمها هي سماعها وشرح معناها لك.

إذن، إليك 34 مصطلحًا حيوانيًا لتحسين مهاراتك في اللغة الإنجليزية بشكل أكبر!

التعابير الحيوانية الإنجليزية المشتركة

1. At a snail’s pace

الترجمة الحرفية: بوتيرة الحلزون

المعنى:التحرك ببطء شديد

هذا المصطلح واضح بذاته لأننا نعلم أن القواقع والرخويات تتحرك ببطء شديد.

وقد تم استخدام هذا المصطلح لفترة طويلة جدا. تم العثور على هذه العبارة في مسرحية ويليام شكسبير 'ريتشارد الثالث'، التي تمت كتابتها وعرضها لأول مرة في إنجلترا في القرن السادس عشر.

مثال:

  • Traffic is moving at a snail’s pace.

2. Busy as a bee

الترجمة الحرفيةمشغولة كالنحلة

المعني: مشغول للغاية

نشأت هذه العبارة من 'Canterbury Tales' لتشوسر (على وجه التحديد حكاية 'The Squire’s') والتي كتبها حوالي عام 1386. اللغة الإنجليزية قديمة جدًا، لكن العبارة لا تزال شائعة حتى يومنا هذا.

“Lo, suche sleightes and subtilitees

In wommen be, for ay as busy as bees.”

تبدو اللغة المذكورة أعلاه مختلفة تمامًا عن اللغة الإنجليزية الحديثة، لكن لغة الحيوان هي نفسها تمامًا. اليوم، تُستخدم هذه العبارة لوصف شخص مشغول جدًا، ولكنه يعمل لغرض ما بطريقة ممتعة.

مثال:

  • My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day.

3. Open a can of worms

الترجمة الحرفية: افتح علبة من الديدان

المعنى: إنشاء مجموعة جديدة تمامًا من المشكلات

تُستخدم هذه العبارة غالبًا عندما تحاول حل مشكلة أو الإجابة على سؤال، لكنك لا تؤدي إلا إلى خلق المزيد من المشكلات أو المزيد من الأسئلة.

لا أحد متأكد من الأصل الدقيق لهذا المصطلح، لكن بعض الناس يعتقدون أنه جاء من وقت كان الصيادون يشترون فيه الديدان المعلبة كطعم. كانوا يجلبون الديدان إلى موقع الصيد، ولكن إذا أسقطوا العلبة، فستواجههم مشكلة جديدة تمامًا تتمثل في الإمساك بطُعمها.

ويعتقد البعض أيضًا أن عبارة 'can of worms علبة الديدان' هي نسخة حديثة من مصطلح 'Pandora’s box صندوق باندورا'. يأتي صندوق باندورا من أسطورة قديمة، ويعني أيضًا خلق مجموعة جديدة من المشاكل.

مثال:

  • You’ve opened a real can of worms here.

4. Wild goose chase

الترجمة الحرفية: مطاردة الإوز البري

المعنى: مطاردة شيء يصعب (أو يستحيل) الإمساك به

تخيل أنك تطارد أوزة برية وتحاول الإمساك بها. الإوز حيوانات سريعة وقوية وغريبة الأطوار، وقد يكون اصطياد أحدها أمرًا صعبًا للغاية، وقد يبدو أيضًا سخيفًا للغاية!

بينما يستخدم الكثيرون مصطلح 'wild goose chase مطاردة الإوزة البرية' لوصف شيء يصعب الإمساك به، فإنه يستخدم أيضًا لوصف مطاردة تأخذ المطارد في اتجاهات مختلفة.

مثال:

  • You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go?

5. The world is your oyster

الترجمة الحرفية: العالم هو محارتك

المعنى: أمامك العديد من الفرص الجيدة

ليس من السهل فتح المحار. إن العثور على الفرص في العالم يشبه فتح المحار، مما يعني أن الأمر ليس سهلاً.

في بعض الأحيان، عندما تفتح محارة، ستجد لؤلؤة. عندما تقول أن 'the world is your oyster'، فإن لديك نظرة إيجابية حول الفرص المتاحة أمامك. إذا كان لديك محارة بين يديك، فمن الممكن أن تحتوي على كنز جميل يخصك بالكامل.

مثال:

  • You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster!

6. Watching like a hawk

الترجمة الحرفية: مشاهدة مثل الصقر

المعنى: مشاهدة شيء ما عن كثب

غالبًا ما يسمع الأطفال هذا المصطلح من أحد الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين، 'I’m watching you like a hawk.'.

غالبًا ما يتم استخدامه للتأكد من أن شخصًا ما أو شيئًا ما لا يسيء التصرف أو يرتكب خطأ.

مثال:

  • The boss watches us like a hawk.

7. Mad as a hornet

الترجمة الحرفية: مجنون مثل الدبور

المعني: غاضب جداً، أو غاضب

hornet هو نوع من الدبابير. عندما يغضب، يمكن أن يحدث الكثير من الضرر، ويسبب الألم ويكون خطيرًا بشكل عام. إذا قال شخص ما إنه مجنون مثل الدبور، فهو يحذرك من الحذر.

في حين أن مصطلح 'mad as a hornet' شائع في الولايات المتحدة، فإن البلدان والثقافات الأخرى الناطقة باللغة الإنجليزية غالبًا ما تقول شيئًا مشابهًا.

في المنطقة الجنوبية من الولايات المتحدة، حيث كانت الزراعة (ولا تزال في بعض الأماكن) صناعة رئيسية، اعتاد الناس أن يقولوا المصطلح 'mad as a wet hen مجنون كالدجاجة الرطبة'، في وصف الغضب الذي قد تشعر به الدجاجة إذا سرقت بيضها.

مثال:

  • Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror.

8. Dog eat dog

الترجمة الحرفيةكلب يأكل كلباً

المعني: تنافسية للغاية

عندما تستخدم هذا المصطلح، فأنت تقول أن المنافسة شديدة لدرجة أن الناس سيفعلون أي شيء للمضي قدمًا، حتى لو كان ذلك يعني إيذاء شخص ما. يمكن استخدام عبارة 'Dog eat dog' لوصف موقف ما، أو مدرسة، أو شركة، أو صناعة ما.

الأصل الدقيق يختلف. ربما جاءت من عبارات مماثلة مستخدمة في الكتابات الإنجليزية منذ زمن طويل. على سبيل المثال، تم استخدام عبارة مماثلة في مثل لاتيني من القرن السادس عشر يقول 'dog does not eat dog الكلب لا يأكل الكلب'.

مثال:

  • It’s a dog eat dog world out there.

9. Eagle eyes

الترجمة الحرفية: عيون النسر

المعنى: أن تتمتع برؤية ممتازة، أو تراقب شيئًا ما عن كثب، ولا تفوّت أي تفاصيل

يشبه هذا المصطلح الحيواني عبارة 'watching like a hawk'، ولكن عندما يقول شخص ما 'eagle eye'، فقد لا يشير إلى الإمساك بشخص ما وهو يرتكب خطأ ما.

إذا كان لديك عين النسر، فهذا يعني أنه لا شيء يفوقك لأنك تركز بشدة على التفاصيل.

مثال:

  • The teacher goes over the tests with an eagle eye.

10. Get your ducks in a row

الترجمة الحرفية: احصل على البط الخاص بك على التوالي

المعنى: تنظيم الأشياء

عندما يمشي صغار البط خلف أمهم، غالبًا ما يكونون في خط مستقيم أو 'في صف واحد'.

إذا قال لك شخص ما 'get your ducks in a row'، فهذا يعني أن تستقيم، وعادةً ما يشير إلى مشروع أو مهمة.

مثال:

  • I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row.

11. Guinea pig

الترجمة الحرفية: خنزير غينيا

المعنى: موضوع الاختبار

إذا تم استخدام شخص ما أو شيء ما باعتباره 'guinea pig'، فسيتم استخدامه كموضوع اختبار. ويمكن أن يكون مجازيا أو حرفيا.

من المحتمل أن أصل العبارة يأتي من ممارسة التجارب على الحيوانات، حيث أن خنازير غينيا عبارة عن قوارض صغيرة تشبه الفئران والجرذان.

مثال:

  • We’re conducting a study and we’re looking for volunteers to act as guinea pigs.

12. Hold your horses

الترجمة الحرفية: امسك خيولك

يعني: أبطأ، توقف

هل سبق لك أن شاهدت فيلمًا غربيًا قديمًا يسحب فيه راعي البقر زمام الحصان ليبطئ أو يتوقف؟ هذه هي الصورة في الاعتبار مع هذا المصطلح. أيضًا، إذا قال شخص ما 'hold your horses'، فهو يطلب منك أيضًا 'ان تنتظر لحظة'.

مثال:

  • Hold your horses! There’s no need to rush.

13. I’ll be a monkey’s uncle

الترجمة الحرفية: سأكون عم القرد

المعنى: أنا مندهش جدًا

يتم استخدام هذا المصطلح كعبارة كاملة. غالبًا ما يستخدم الناس هذا عندما يحدث شيء لم يتوقعوه.

يتم استخدامه بطريقة مرحة أو كوميدية. وهناك مقولة أخرى تقول: 'you could have knocked me over with a feather كان بإمكانك أن تضربني بريشة' ولها معنى مماثل.

مثال:

  • Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test.

14. Let sleeping dogs lie

الترجمة الحرفية: دع الكلاب النائمة تكذب

المعنى: اترك الأمر وشأنه، واترك شيئًا بسلام

ستجد أن الكلاب تظهر في الكثير من التعابير الإنجليزية، لأنها شائعة جدًا في ثقافتنا.

عندما يخبرك شخص ما أن 'let sleeping dogs lie'، فهو يطلب منك أن تترك الأمور تسير على ما يرام. في كثير من الأحيان، تكون في موقف لا يمكنك تغييره، لذلك يجب عليك فقط أن تتركه بمفرده وبسلام، مثل الكلب النائم.

كما أنها تستخدم أيضًا لإخبار شخص ما بالابتعاد عن موقف لا يخصه.

مثال:

  • I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie.

15. Pet peeve

الترجمة الحرفية: غيظ الحيوانات الأليفة

المعنى: إزعاج عام، شيء مزعج لك على وجه التحديد

عادة لا تكون هذه مشكلة كبيرة، بل يتمنون فقط ألا يحدث ذلك. غالبًا ما يشير إلى عادة شائعة يفعلها الأشخاص من حولهم.

تختلف مضايقات الحيوانات الأليفة من شخص لآخر. ما يزعج شخصًا قد لا يزعج شخصًا آخر. هذا هو معنى 'pet peeve'، إنه إزعاجك الشخصي.

مثال:

  • I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.

16. Pick of the litter

الترجمة الحرفية: اختيار القمامة

المعنى: الخيار الأفضل، أو خيارك المفضل

إذا كان لديك 'pick of the litter اختيار القمامة'، فلديك الخيار الأفضل، أو يمكنك الحصول على الأفضل في المجموعة.

تعود هذه العبارة إلى أوائل القرن العشرين. عندما تنتج الكلاب أو القطط ذرية، يطلق على الجراء أو القطط الصغيرة اسم 'litter'. لإعطاء شخص ما فرصة اختيار القمامة، فإنك تقدم أفضل جرو أو قطة صغيرة.

تتضمن الاختلافات في هذه العبارة 'pick of the basket' و'pick of the market'.

مثال:

  • All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter.

17. Puppy love

الترجمة الحرفية: حب الجرو

المعنى: مشاعر الحب أو المودة، عادة ما تكون بريئة ومؤقتة، تحدث أثناء الطفولة أو المراهقة.

قد يكون للثقافات الأخرى الناطقة باللغة الإنجليزية اختلافاتها، مثل 'calf love'. غالبًا ما يقارنون حب الأطفال بالحيوانات الصغيرة.

  • I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love.

18. Like shooting fish in a barrel

الترجمة الحرفية: مثل إطلاق النار على السمك في البرميل

المعنى: من السهل جدًا الإمساك به أو خداعه

يمكن أن يعني أيضًا مهمة سهلة جدًا. يعود هذا المصطلح إلى أوائل القرن العشرين. فكر في مدى سهولة صيد الأسماك في البرميل. إنه أمر معطى.

مثال:

  • I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel.

19. A little bird told me

الترجمة الحرفية: أخبرني طائر صغير

المعنى: أخبرني شخص ما سرًا

عندما يقول شخص ما 'a little bird told me'، فهي طريقة مرحة للقول إنهم تعلموا سرًا لكنهم لا يخبرون المصدر. هذه عبارة كوميدية أو روح الدعابة.

قد يأتي أصل هذه العبارة من الزمن الذي كانت تستخدم فيه الطيور لتوصيل الرسائل. الطائر لديه الرسالة لك، لكنك لا تعرف من أين جاءت.

مثال:

  • I heard you were accepted to Harvard, a little bird told me!

20. Bull in a china shop

الترجمة الحرفية: ثور في متجر صيني

المعني: شخص أخرق جدا

في الثقافات الناطقة باللغة الإنجليزية، يتم استخدام 'china' أو 'fine china' لوصف أطباق البورسلين أو الأطباق الأخرى الحساسة جدًا. الثور حيوان كبير ومتهور. اجمع بين الصين والثور، وستكون بمثابة كارثة.

مثال:

  • He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up.

21. Butterflies in one’s stomach

الترجمة الحرفية: الفراشات في البطن

عندما تقول أن لديك فراشات في معدتك، فأنت تقول أنك متوتر للغاية. في بعض الأحيان عندما تشعر بالتوتر، ينتابك شعور بالرفرفة في معدتك، على غرار الطريقة التي ترفرف بها الفراشات.

مثال:

  • I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach.

22. All bark and no bite

الترجمة الحرفية: الكل ينبح ولا يعض

مصطلح آخر. تنبح الكلاب من جميع السلالات، لكن الكثير منها غير لا يعض.

إذا كنت تقول أن شخصًا ما ينبح ولا يعض، فأنت تقول إنه يوجه تهديدات لكنه لن يتصرف بناءً عليها. قد تبدو مخيفة أو مخيفة، لكنها غير ضارة على الإطلاق.

مثال:

  • My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite.

23. Which came first, the chicken or the egg?

الترجمة الحرفية: أيهما جاء أولاً الدجاجة أم البيضة؟

المعنى: سؤال يوضح أنه قد لا تكون هناك إجابة صحيحة

يظهر هذا السؤال الحيواني في مناقشات الفلسفة. إذا سأل شخص ما هذا ، فإنهم يريدونك أن تفكر في شيء بعناية أكبر. جاء الفلاسفة بهذا المثال ليتساءلوا أين ومتى بدأ الكون.

24. Wolf in sheep’s clothing

الترجمة الحرفية: الذئب في ثياب الغنم

المعنى: شيء أو شخص خطير يقدم على أنه لطيف أو ضعيف أو بريء

تخيل ذئبا يرتدي زي مثل الخروف كزي. قد تبدو مثل خروف لطيف ، لكنها في الواقع خطيرة للغاية.

غالبا ما يظهر هذا المصطلح في الخرافات ، لكن يعتقد أنه نشأ في الكتاب المقدس. عندما يستخدم شخص ما هذا المصطلح لوصف شخص ما ، فإنه يحذرك من توخي الحذر من شخص يبدو لطيفا ولكنه في الحقيقة ليس كذلك.

مثال:

  • Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing.

25. You can’t teach an old dog new tricks

الترجمة الحرفية: لا يمكنك تعليم كلب عجوز حيلاً جديدة

عندما يقول شخص ما 'you can’t teach an old dog new tricks' ، فإنه يقصد إنه لا فائدة من تغيير الروتين المعمول به لشخص ما.

قد يقصد أيضا أنه من الصعب جدا تعليم مهمة جديدة لشخص ما ، يكاد يكون من المستحيل. هذه العبارة تأتي من صعوبة تدريب الأكبر سنا.

مثال:

  • My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks.

المزيد من التعابير المرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية

هل تبحث عن المزيد من التعابير الحيوانية؟ إليك بعض الأشياء الرائعة التي يمكنك إضافتها إلى مجموعتك:

مثالالمعنىالمصطلح الإنجليزي
Once the email was accidentally sent to everyone, the cat was out of the bag about the company merger.تم الكشف عن سرThe cat's out of the bag
He's known to cry wolf; nobody takes his complaints seriously anymore.لإعطاء إنذار كاذب أو لطلب المساعدة عندما لا تحتاج إليهاCry wolf
He felt like a fish out of water at the new school.شخص ما في موقف غير مألوف أو غير مرتاح لهA fish out of water
He let the cat out of the bag about the surprise party.للكشف عن سر ، غالبا عن طريق الخطأLet the cat out of the bag
As soon as he entered the store, he made a beeline for the video games section.للذهاب مباشرة نحو شيء ماMake a beeline for
We need to discuss the budget cuts; it's the elephant in the room.قضية أو مشكلة كبيرة يدركها الجميع ولكن لا أحد يريد التحدث عنهاThe elephant in the room
I got the news straight from the horse's mouth; the CEO himself confirmed it.المعلومات الواردة من المصدر الأكثر موثوقيةStraight from the horse's mouth 
You can argue until the cows come home, but it won't change my mind.لفترة طويلة جدا وغير محددة من الوقتUntil the cows come home
By studying on the train, she can kill two birds with one stone—commute and prepare for her exam.لتحقيق هدفين بعمل أو جهد واحدKill two birds with one stone

لماذا نستخدم التعابير في اللغة الإنجليزية؟

لماذا تجعل الأمور أكثر صعوبة باستخدام التعابير؟ حسنًا، إنها طريقة ممتعة للتحدث! يمكنك التعبير عن نفسك بطريقة جديدة تمامًا.

كل لغة وثقافة لها مجموعتها الخاصة من التعابير. قد تكون التعابير الاصطلاحية الشائعة في المملكة المتحدة غريبة على متحدث باللغة الإنجليزية من الولايات المتحدة الأمريكية، والعكس صحيح. وبنفس الطريقة، قد تركز الأمثال الأمريكية على مواضيع أو أفكار مختلفة عن تلك الأسترالية على سبيل المثال.

ربما تحتوي لغتك الأم على بعض التعابير أيضًا. هل يمكنك التفكير في أي منها؟

لماذا يجب عليك تعلم التعابير الإنجليزية وكيفية استخدامها

متى يمكنك استخدام التعابير؟

يمكنك استخدام التعابير في أي وقت تريد، ولكن عليك أن تكون حذرا. استخدم التعابير فقط عندما تكون متأكدًا من المعنى والسياق. وأيضًا، نظرًا لأن المصطلحات يمكن أن تعبر عن مشاعر قوية، تأكد من أن المصطلح الذي تختاره يعبر عن الفكرة التي تريد قولها.

كيف تبدو طبيعيًا عند اختيار التعابير

أفضل طريقة لتبدو طبيعيًا هي استخدام التعابير باعتدال (ليس كثيرًا) وبشكل طبيعي. إذا جاء أحد إلى ذهنك، فاستخدمه. ومع ذلك، لا تحتاج إلى بذل قصارى جهدك لاستخدام التعابير. خذ وقتك وسوف يأتون إليك بشكل طبيعي.

أفضل طريقة للعثور على مصطلحات جديدة هي قراءة المقالات والكتب الإنجليزية والاستماع إلى الناطقين باللغة الإنجليزية إما في المحادثات اليومية أو في البث التلفزيوني أو الإذاعي.

استخدام التعابير لممارسة المفردات الشائعة المرتبطة بالحيوانات باللغة الإنجليزية

التعابير هي وسيلة ممتعة لممارسة وتوسيع مفردات اللغة الإنجليزية الخاصة بك. عندما تبدأ في تغطية أسماء الحيوانات، قد تشعر أن بعض المفردات ليست ذات صلة باللغة الإنجليزية التي ستستخدمها في الحياة اليومية.

اجعل وقت دراستك ملائمًا ومثيرًا للاهتمام من خلال تعلم بعض التعابير الخاصة بالحيوانات. ستجد أن العديد من هذه التعابير ليس لها معنى أو علاقة تذكر بالحيوانات نفسها. تذكر أن التعابير غالبًا لا تحتوي على معاني حرفية على الإطلاق، بل لها معاني مجازية فقط.




قد تكون هذه التعابير مربكة في البداية، ولكن بمجرد أن تتعلمها، سيكون لديك طريقة جديدة وممتعة للتحدث.

يساعدك تعلم المصطلحات على معرفة المزيد عن الثقافة والتاريخ الإنجليزي. بعد كل شيء، تم استخدام العديد من التعابير لفترة طويلة جدًا.

استمتع بتعلم هذه الأشياء وشاهد مقدار ما يمكنك فهمه عندما يتحدث السكان الأصليون!


تعليقات



حجم الخط
+
16
-
تباعد السطور
+
2
-